На лекции Елены Луценко «“Призрак педантичной точности”: подготовка шекспировских изданий и полемика о шекспировских переводах в 1930-е гг.» предлагаем вам заглянуть в творческую мастерскую известных шекспироведов и переводчиков Шекспира (А. А. Смирнов, К. И. Чуковский, А. Д. Радлова, Т. Л. Щепкина-Куперник). На основе анализа архивных документов, многие из которых до сих пор не опубликованы, мы постараемся реконструировать ситуацию на «шекспировском фронте» в 1930-е годы, чтобы ответить на ряд вопросов, связанных с изданиями шекспировских текстов для детей и взрослых.
Мы увидим, что в этот период, несмотря на ряд идеологических запретов, переводы шекспировских пьес продолжают находить своего читателя и зрителя и приобретают большую популярность, неоднократно становясь предметом горячих дискуссий. Однако вместе с этим мы поймем, сколь неоднородна переводческая картина тех лет и к каким последствиям привела концепция точного (эквилинеарного) перевода, определявшая – благодаря неустанному труду Александра Александровича Смирнова – издательскую политику тех лет.
Москва
Николоямская, 1.
Показать на карте
Уже есть билет
Восстановить
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.