Отсутствие действия, непонятные диалоги и скучные персонажи — так театральные критики Великобритании и Ирландии характеризовали постановки Чехова в первой половине XX века.
К концу столетия ощущаемое родство между Россией и Ирландией стало cliché театральных дискуссий и привело к расцвету ирландских адаптаций Чехова (не менее 12 между 1981 и 2023 годами) — как же это произошло?
Разберемся на вступительной лекции цикла, а также поговорим о том, что такое «translation» и обсудим, как советская актриса и режиссер Мария Кнебель ставила «Вишневый сад» на главной сцене Дублина.
Курс ведет Анастасия Федосова, окончившая Тринити Колледж, Дублин по специальности Английская Литература. Темой её бакалаврской диссертации были ирландские адаптации пьесы Антона Чехова «Три сестры». В 2022-2023 Анастасия была главным редактором Trinity Journal of Literary Translation, единственного журнала в Ирландии, посвященного литературным переводам. В течение двух лет Анастасия работала театральным критиком в студенческой газете University Times.
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.