"Южный парк", "Острые козырьки", "Аббатство Даунтон", "Сверхъестественное", "Голодные игры", "Бесстыжие" – мы знаем об этих популярных сериалах и фильмах во многом благодаря их успешному переводу на русский язык. Хотели бы вы узнать, как делается такой перевод? А что, если об этом расскажут те, кто работал над этими проектами?
Приглашаем вас на лекцию с представителями компании "RuFilms" – одной из крупнейших студий в России, занимающихся переводом и локализацией: ее генеральным директором Алексеем Козуляевым и директором Школы аудиовизуального перевода Дарьей Сахненко. Они расскажут:
Мероприятие будет интересно всем, кто любит смотреть кино и сериалы, занимается переводческой деятельностью или планирует карьеру в индустрии аудиовизуального перевода.
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.