"Южный парк", "Острые козырьки", "Аббатство Даунтон", "Сверхъестественное", "Голодные игры", "Бесстыжие" – мы знаем об этих популярных сериалах и фильмах во многом благодаря их успешному переводу на русский язык. Хотели бы вы узнать, как делается такой перевод? А что, если об этом расскажут те, кто работал над этими проектами?
Приглашаем вас на лекцию с представителями компании "RuFilms" – одной из крупнейших студий в России, занимающихся переводом и локализацией: ее генеральным директором Алексеем Козуляевым и директором Школы аудиовизуального перевода Дарьей Сахненко. Они расскажут:
Мероприятие будет интересно всем, кто любит смотреть кино и сериалы, занимается переводческой деятельностью или планирует карьеру в индустрии аудиовизуального перевода.
Москва
ул. Николоямская, д. 1, Библиотека иностранной литературы, Центр культур англоязычных стран
Показать на карте
Уже есть билет
Восстановить
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.