Несмотря на то, что Эмили Дикинсон прочно вошла в историю мировой литературы как признанный классик и новатор, шлейф таинственности и недосказанности по-прежнему окутывает как и ее собственную биографию, так и ее творчество: при жизни она опубликовала менее десяти стихотворений, хотя написала около двух тысяч. Дикинсон опередила свое время: она открыла символизм в американской литературе, ее поэзия была чересчур модернисткой для США XIX века. Настоящий масштаб ее таланта и новаторства был открыт уже после смерти поэтессы.
Сегодня существует значительное количество переводов многих произведений Эмили Дикинсон, принадлежащих перу разных переводчиков. Большая часть стихотворений были переведены не единожды.
На мероприятии 18-го декабря специалисты в области художественного перевода англоязычной литературы и исследователи творчества Эмили Дикинсон Наталья Кузнецова и Дмитрий Кудря расскажут о непростой жизни и творчестве одного из классиков американской литературы, прочитают некоторые её стихотворения в оригинале, а также предложат слушателям несколько вариантов переводов, сделанных известными переводчиками, и свои версии.
Вы сможете сравнить и оценить качество разных переводов, что позволит глубже почувствовать оригинальную поэтику Дикинсон, лучше понять американскую поэзию ХIХ века и узнать, почему Эмили Дикинсон считается одной из величайших поэтесс в западной литературе.
Мероприятие будет проходить очно в Библиотеке иностранной литературы.
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.