"Эндрю Марвелл: таинство и красота – шедевры, неподвластные времени" – лекция проф. Аронштейна

Искусство и культура 16+

26 февраля в 19:00 основатель и президент группы компаний «ТехИнпут», приглашенный профессор МГУ, НИУ ВШЭ и РЭШ, а также ряда американских университетов, издатель нескольких двуязычных журналов в США, переводчик англоязычной прозы и поэзии Борис Аронштейн проведет лекцию "Эндрю Марвелл: таинство и красота — шедевры, неподвластные времени". Мероприятие состоится в рамках цикла авторских лекций о переводе англоязычной художественной литературы.

Гениальные литературные произведения «вневременны» — именно вневременность позволяет нам отнести то или иное из них к гениальным. Другие же исчезают со временем или, говоря современным языком, деградируют: пропадают ассоциативные связи, аллюзии становятся неясными, слова меняют свои значения и контекст претерпевает значительные изменения. Если даже полагать, что сердцевина «смыслов» (как сейчас принять говорить) остается неизменной и незыблемой, вы не можете быть уверены в целостности этого литературного наследия. Вероятно, это и имел ввиду Томас Элиот, сказав об Эндрю Марвелле: "The quality which Marvell had… is something precious and needed and apparently extinct" (Поэзия Эндрю Марвелла… обладает чем-то таким ценным и необходимым, чего в наши дни совсем не осталось).

И в этом сердцевина поэзии Марвелла. Его поэзия, по крайней мере наиболее ее значимые образцы избежали с успехом изменчивого и всеразрушающего времени. Всего лишь две его строки из стихотворения Eyes and Tears (Глаза и слезы): Two tears, which sorrow long did weigh/Within the scales of either eye (И две слезинки, коих взвешивал не раз/ На чашах горя и печали каждый глаз) будут вызывать головокружение до тех пор, пока существует хоть один человек, который понимает значения слов. А все человечество будет чувствовать мощный посыл стихотворения To His Coy Mistress (Его жеманной возлюбленной) до тех пор, пока существуют женщины, донимаемые ослепленными страстью мужчинами, и мужчины, сведенными с ума флиртующими женщинами.

"Само имя поэта (Marvell) в переводе с английского означает «нечто необыкновенное», «шедевр», «изумительную вещь», то есть то, что, как и в его поэзии, неподвластно времени," – говорит о поэте Борис Аронштейн.

Поделиться:

1127 дней назад
26 февраля 2021 19:00–20:30

Событие пройдет онлайн

Уже есть билет
Ссылка на онлайн-событие рассылается за час до его начала.
Получить ссылку

Поделиться:

Связь с организатором

На этот адрес придёт ответ от организатора.

Подпишитесь на рассылку организатора

Возврат билета

Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.

Подробнее о возврате билетов